Il était une bergèr-e, et ron, et ron, petit patapon
Il était une bergèr-e qui gardait ses moutons, ton, ton
Qui gardait ses moutons
Ell-e fit un fromag-e, et ron, et ron, petit patapon
Ell-e fit un fromag-e du lait de ses moutons, ton, ton
Du lait de ses moutons
Le chat qui la regard-e, et ron, et ron, petit patapon
Le chat qui la regard-e d’un petit air fripon, pon, pon
D’un petit air fripon
Si tu y mets la patt-e, et ron, et ron, petit patapon
Si tu y mets la patt-e, tu auras du bâton, ton, ton
Tu auras du bâton
Il n’y mit pas la patt-e, et ron, et ron, petit patapon
Il n’y mit pas la patt-e, il y mit le menton, ton, ton
Il y mit le menton
*****
La bergère en colèr-e, et ron, et ron, petit patapon
La bergère en colèr-e tua son p’tit chaton, ton, ton
Tua son p’tit chaton
Ell-e fut à son pèr-e, et ron, et ron, petit patapon
Ell-e fut à son pèr-e, lui demander pardon, don, don
Lui demander pardon
Mon pèr-e, je m’accus-e, et ron, et ron, petit patapon
Mon pèr-e, je m’accus-e d’avoir tué mon chaton, ton, ton
D’avoir tué mon chaton
Ma fille pour pénitenc-e, et ron, et ron, petit patapon
Ma fille pour pénitenc-e, nous nous embrasserons, ron, ron
Nous nous embrasserons
La pénitence est douc-e, et ron, et ron, petit patapon
La pénitence est douc-e, nous recommencerons, ron, ron
Nous recommencerons
VOCABULAIRE
◊ une bergère = shepherdess
◊ garder = to look after, to watch over, to guard
◊ les moutons (m.) = sheep
◊ faire un fromage = to make/prepare cheese
◊ fripon = mischievous
◊ la patte = paw
◊ tu auras du bâton = I’ll whack you with my staff, you’ll get hit
◊ le menton = chin
RÉGION / REGION : FRANCE, XVIIIe siècle
VERSION RALENTIE / SLOW VERSION :
VERSION INTÉGRALE / LONG VERSION :