Tout un beau soir en me promenant (traditionnel)

Tout un beau soir en me promenant
Oh, tout le long du petit bois charmant
Tout un beau soir en me promenant
Oh, tout le long du petit bois charmant

R’gard’ je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e
Ça me fait rapp’ler la seule que mon cœur aime
R’gard’ je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e
Ça me fait rapp’ler la seule que mon cœur aime

Bell-e bergère, jolie bergère
C’est quoi (qu’) tu fais dedans ces bois ?
Bell-e bergère, jolie bergère
C’est quoi (qu’) tu fais dedans ces bois ?

J’ai mes moutons dedans ces plaines
Là où le loup me fait souvent ouvrage
J’ai mes moutons dedans ces plaines
Là où le loup me fait souvent ouvrage

R’gard’ je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e
Ça me fait rapp’ler la seule que mon cœur aime
R’gard’ je vois là-bas, je vois venir une belle bergèr-e
Ça me fait rapp’ler la seule que mon cœur aime

Les bons bûcheurs ils sont partis au bois
C’est pour couper la fleur du bois
Les bons bûcheurs ils sont partis au bois
C’est pour couper la fleur du bois

Ne coupez pas la souche ni la retrait-e
Vous goûterez le vin dans mes bouteilles
Ne coupez pas la souche ni la retrait-e
Vous goûterez le vin dans mes bouteilles

En buvant un, en buvant deux
En buvant trois, oh s’il le faut
En buvant un, en buvant deux
En buvant trois, oh s’il le faut

VOCABULAIRE

◊ bergère (f.) = shepherdess
◊ mouton (m.) = sheep
◊ loup (m.) = wolf
◊ bûcheur (m.) = woodsman
◊ souche (f.) = stump
◊ retraite (f.) = depth
◊ s’il le faut = if necessary

RÉGION / REGION : USA – LOUISIANE

Posted in T